Der Erdbebenexperte, den – als er bei der Einreise in ein kleines bergiges deutschsprachiges Land – in das er gerufen worden war, dort ein sehr modernes Erdbeben-Warnsystem mit vielen ober- und unterirdischen äusserst empfindlichen Sensoren auszustatten- am Grenzübertritt der Zoll-Beamte nach dem Grund seiner Einreise fragte, wurde in diesem Moment von einer nie ganz überwundenen unheilvollen Schwäche übermannt: Der,- den Buchstaben ‚e‘ nicht mehr aussprechen zu können.
–
Er fand nach einiger Anstrengung den Ausweg, bei allen ihm begegnenden ‚e’s, eine Geste mit der Hand und den Augen zu machen um es zu ersetzen und wurde so tatsächlich ein wenig verständlicher.
english 100% rbtx
The earthquake expert who – when he was called upon entering a small mountainous german-speaking country – where he was called, to establish there a very modern earthquake warning system with many extremely sensitive above and below earth sensors – at the border crossing the customs officials asked for the reason for his entry, and was at that moment overpowered by a never completely overcome sinister weakness: this one: – he couldn’t pronounce the letter ‚e‘ any more. – After some effort, he found a way to make a gesture with his hand and his eyes in all the things he encountered, to replace it, and so in fact became a little more understandable.
chinese 100% rbtx
地震專家的 – 當進入一個山區小德來說國家,當他 – 在他被稱為有auszustatten-許多地面和地下極其敏感的傳感器在經過海關官員的過境一個非常現代的地震預警系統他進入詢問原因,被一個從來沒有完全克服災難性的弱點在那一刻克服:對, – 字母’E’不能夠發音。
–
他發現,經過一番努力,一路遇見他的’e的,用他的手手勢和眼神,使來取代它,實際上變得有點更容易理解。