Eine Bemerkung im Park. / Remark in the park.

Eine Bemerkung im Park. / Remark in the park.
Eine ziemlich junge Frau geht vorbei in ganz kurzen Hosen. Auffällig mit vielen dunklen Motiven tätowiert sind ihre nackten Beine von oben bis unten und ringsum.
Es gibt wenig Zweifel, die Tätowierungen steigen unter dem Hosenrand weiter an ihrem Körper hinauf und besetzen auch dort jeden Zentimeter ihres Körpers bis knapp unter den Halsausschnitt.
Mir kommt in den Sinn ihr gegenüber die Bemerkung zu machen, mir schiene, unter soviel verschiedenen Bildern, Formen und Farben sei wahrscheinlich ihre Muschi schwer zu finden.
Und wenn man dann in diesem Labyrinth mehr oder weniger zufällig irgendwann auf sie stoße, bestehe die hohe Wahrscheinlichkeit, man hielte auch die echte noch für ein Tattoo.
_______________________________________________
Remark in a park
A fairly young woman slowly walks past in very short pants. Her naked legs are strikingly tattooed with many dark motifs from top to bottom and all around. – There is little doubt that the tattoos continue up below the edge of her shorts and cover every inch of her body up to just below the neckline.
It occurs to me to make the remark to her that it seems to me that her pussy is probably hard to find among so many different images, shapes and colors. – And if I come across it in this labyrinth more or less by chance at some point, there’s a high probability that I’ll think the real one is a tattoo too.

The Reading Girl

Spring is coming soon! And we are in April! – A girl in a gray sweater and black leather boots is reading under a blossoming tree outside my window. – I’m so thankful to her that she took out her book exactly there and I had to look outside by chance in this minute and could put her in a frame. And I think my good fate hasn’t left me already.

Ritual No.7 “Immerse into the fluid door of autumn”.

bigger view