She: – (shouting) – „I definitely want a straight answer! – Right now and here !“
He: (trying to linger an answer – hesitating – wavering – but then breaking out in speech) „All i can do is swimming through a waterless swimming-pool ..“
She: (shouting again) „Then do it for god’s sake ! .. right now !.. right here !“
He: ( goes to the announced action – fondles slow and cumbersome to the other end of the swimming pool . .
And the shimmering waters swallowed him almost at every stroke .
__________________
german
Kurzer Dialog aus *Gilette I*
Sie: – sehr laut) – Ich will jetzt mal eine klare und eindeutige Antwort von dir !! – Genau HIER und JETZT !!“
Er: ( zögert .. zögert weiter .. zaudert .. zweifelt .. schwankt .. Dann brechen aber schließlich doch noch Wörter aus ihm raus) – „Alles was ich tun kann ist schwimmen durch einen wasserlosen Swimming-Pool“. —
Sie: (wieder sehr laut) „Dann mach das in Gottes Namen!! – Genau HIER und JETZT !!“.
Er: (geht in die angekündigte Aktion über. – Krault langsam und schwerfällig zum andern Ende des Swimming-Pools.
Und das schimmernde Wasser verschluckt ihn fast bei jedem Atemzug.
___________________
chinese
她: – (大喊) – “我肯定想要一个直接的答案! – 现在和这里!”
他:(试图留下一个答案 – 犹豫 – 摇摆不定 – 然后在演讲中爆发)“我所能做的就是游过一个无水的游泳池……”
她:(再次喊叫)“然后为了上帝的缘故这样做!…现在!……就在这里!”
他:(继续宣布的行动 – 在游泳池的另一端慢慢地笨拙地摇摇欲坠。
闪闪发光的水几乎每次都吞噬了他。
他:(试图留下一个答案 – 犹豫 – 摇摆不定 – 然后在演讲中爆发)“我所能做的就是游过一个无水的游泳池……”
她:(再次喊叫)“然后为了上帝的缘故这样做!…现在!……就在这里!”
他:(继续宣布的行动 – 在游泳池的另一端慢慢地笨拙地摇摇欲坠。
闪闪发光的水几乎每次都吞噬了他。
Mary Margaret O’Hara – Out of the Blue
https://www.youtube.com/watch?v=LqDvV3l0IsE