Da war ein Meer in dem ich ertrank
_________________
Neben mir fiel plötzlich eine Insel vom Himmel
_________________
Sie hatte keinen Strand wie bei Robinson
sondern eine kleine Küste aus rosafarbenen Felsen
__________________
Als ich drüber kletterte und ihre Wärme spürte,
fiel mir ein, daß es diesselbe war wie die der Felsen von Ploumanac’h
__________________
Wohin wir einen Ausflug gemacht hatten: Ich mit Cécile
__________________
In diesen ruhigen Tagen in der Bretagne vor langer Zeit
__________________
There was a sea where I drowned
_________________
Next to me an island suddenly fell from heaven
_________________
It had no beach like with Robinson
but a small coast of pink rocks
__________________
As I climbed over and felt their warmth,
it occurred to me that it was the same as the rocks of Ploumanac’h
__________________
Where we had a holiday trip: Me with Cécile
__________________
In this quiet days in Brittany long ago
__________________
Il y avait une mer où je me suis noyé
_________________
A côté de moi, une île est soudainement tombée du ciel
_________________
Elle n’avait pas de plage comme Robinson
mais une petite côte de roches roses
__________________
Comme je l’ai escaladé et senti sa chaleur,
il m’est venu à l’esprit que c’était la même chose que les rochers de Ploumanac’h
__________________
Où nous avons fait un voyage: moi avec Cécile
__________________
Jours tranquille en Bretagne il y a longtemps
__________________________
我淹死了一片大海
_________________
在我旁邊,一個島嶼突然從天而降
_________________
她沒有像羅賓遜那樣的海灘
但是一小片粉紅色的岩石
__________________
當我爬過它感受到她的溫暖時,
在我看來,它與Ploumanac’h的岩石一樣
__________________
我們去旅行的地方:我和Cécile
__________________
很久以前在布列塔尼的這些安靜的日子裡