We are just 100% shure!
And she has the better lines in her films! – Like this surprisingly strange example. Taken from: „GILETTE III“. -(We found only the German dubbed version in a hurry and added a heavy damaged robot translation)
„Die Sätze mit ihrem Schwarzgeflügel aus Worten sind wie ein Schwarm Vögel, der unter wildem Gezwitscher aus der Krone eines Baums herausflirrt – den sie vorher ganz ungesehen bevölkert haben. Eine kleine Weile fliegen sie noch zwitschernd sich zerstreuend in nächster Nachbarschaft dem Himmel entgegen … bis sie sich schließlich ganz darin verlieren.“
..
– „Und manchmal wird man vielleicht dessen gewahr, dass hinter ihnen der ganze Baum verschwunden ist, weil sie selber dieser Baum waren“.
_____dmgd rbtx english_______
„The sentences, with their blackwing of words, are like a flock of birds wildly chirping flitting out from the crown of a tree that they had previously populated quite unseen. For a little while they fly scattering in next neighborhood towards the sky … until they finally lose themselves completely in it.“
…
– „And sometimes, perhaps, one becomes aware that behind them the whole tree has disappeared, because they themselves were this tree“.