Als ich meine chinesische Freundin zum erstenmal traf, (english at the end) sagte ich ihr, „sie sei sehr magnetisch und wenn wir miteinander sprechen wollten, müssten wir mindestens 4 Meter Abstand halten, denn sonst würde es plötzlich „KLATSCH“ machen“ .. ich klatschte statt das Wort zu sagen, wirklich vor ihrem Gesicht in die erhobenen Hände – „und wir klebten sofort aufeinander .. – und dann sei eben das Unglück schon geschehen und die Schmerzen würden beginnen“ ..
(and now in english: hopefully i do not make all this difficult translations completely in vain and some people in the world could profit from it) When i met my chinese girlfriend the very first time, i said to her, „she is very magnetic and whenever we meet and speak with each other we should keep a distance of at least 4 meters between us, because if we not, we stick (glue, adhere, cling) -at this point i clapped my hands together right in front of her face – straightaway without delay directly on each other .. and then the disaster (catastrophe, calamity, accident, hard blow) has already happened and the big pain is going to begin“ ..